Congratulations to Facebook about Turkish localisation
While I wasn’t very fond of the user-invented terms for the things in the site, I think Facebook has to be congratulated for being the first ever (!) software product that can conjugate names according to Turkish grammar rules.
For years, we were forced to use software with quite unnatural translations, such as “Person Mike wrote a message to Person James”. Or then the suffixes added wouldn’t match with the words at all.
Turkish conjugation is not that difficult, but I am suprised it took so long for anybody to implement this. I think it’s pretty awesome.
Meanwhile, the Finnish Facebook is lacking such conjugation support. The declination rules of Finnish are more complicated though, in Turkish it’s only the suffix which takes different forms, in Finnish suffixes modify the stem of the word too. I’m not sure if it’s more difficult from a computational linguistics perspective. And lots of Turkish people are working at Facebook is also probably a reason for this technological leap.
I think this “natural” way of putting things down make Facebook much “nicer” to use.
As an added bonus: because they are pronounced more or less the same, Turkish Facebook puts correct suffixes at the end of Finnish names too :)


